I/Giới thiệu chung:
♦ Tên Tác Phẩm: Madan no Ou to Vanadis, 魔弾の王と戦姫
♦ Tên Tiếng Việt: Ma Đạn Vương và Chiến Công Chúa
♦ Tác Giả: Tsukasa Kawaguchi (川口 士)
♦ Minh Họa: Yoshi ☆ o (よし ☆ ヲ) – từ tập 1 đến tập 8 – và Hinata Katagiri (片桐 雛太) – từ tập 9 đến 18 (tập cuối bộ truyện)
II/ Tóm tắt cốt truyện:
Lấy bối cảnh thời Trung cổ Tây Âu với yếu tố thần thoại, Eleonora Viltaria, một trong bảy Vanadis của vương quốc Zhcted, dẫn quân tiến đánh vương quốc Brune. Về cơ bản,họ được đặt tên như vậy sau khi được nhận được một vũ khí mạnh mẽ từ Hắc Long và trị vì 7 vùng lãnh thổ, mỗi người trấn giữ một nơi. Sức mạnh của Vanadis gieo rắc nỗi sợ hãi và kinh hoàng cho kẻ thù của họ. Một Bá tước xứ Brune, một cung thủ trẻ có tên là Tigre, đã được trải nghiệm cảm giác đó sau khi bị đánh bại trên chiến trường bởi Ellen (Eleonora).Tuy nhiên, Ellen đã không giết Tigre sau khi nhìn thấy kỹ năng của anh. Đổi lại, anh được yêu cầu phải phục vụ cho Ellen. (trích từ wiki)
Bộ truyện sẽ được tiếp tục từ chương 3 tập 12.Trải qua hai arc tới hết tập 11, mọi tiền đề đều đã được xây dựng với nhiều nhân vật đã lộ diện, đặc biệt là bảy vị Vanadis (tính tới chương 1 tập 11 thì chỉ còn 6) với mỗi người một tính cách khác nhau. Bên cạnh đó, nhiều nhần vật đã phải ra đi xuyến xuốt hành trình của Tigre và những người đồng đội. Ngoài ra, nhiều âm mưu thâm hiểm đã dần được hé mở, sự thật vè những huyền thoại và bí ẩn cây hắc cung-người bạn đồng hành của Tigre-đã đần được tiết lộ. Mọi thứ hứa hẹn những biến cố còn dồn dập hơn so với hai arc đầu (dù tình tiết truyện vốn đã rất nhanh). Hãy cùng dõi theo tới cùng cuộc hành trình của nhóm Tigre.
Ghi chú:
- Arshin: Đơn vị cổ, tương đương với 1 yard Anh hay 71,12 cm.
- Versta: Đơn vị cổ, tương đương với 3.500 ft hay 1,0668 km.
- Chet (hay chetvert): Đơn vị cổ, tương đương với 7 inch hay 17.78 cm.
III/ Nhân sự:
♦ Translator: ZekkenDesuu
* Phần được truyền cảm hứng bởi bản dịch của bác Dương bên Sonako, phần vì không muốn một bộ truyện trong thể loại ưa thích bị chìm vào lãng quên, mình xin mạn phép được tiếp tục phần việc còn dang dở ( sau 4 năm chờ trong “hi vọng”). Tuy nhiên, vì là một người mới bắt đầu tham gia dịch thuật, những sai sót trong bản dịch cũng như sự thiếu nhất quán so với bản dịch của bác Dương là không thể tránh khỏi. Những điều này mình sẽ nỗ lực khắc phục trong thời gian tới. Mong được các bạn độc giả ủng hộ. Ngoài ra, mình cũng chưa nghĩ ra nên xưng danh thế nào trước các bạn (suy cho cùng, tên vô cùng quan trọng và rất khó nghĩ), nên hãy tạm thời gọi mình với cái tên được đàn anh trong nhóm thân thương tặng cho “Tuổi trẻ bồng bột” (TTBB).
IV/ Danh sách các chương:
TẬP 12
Xin chào, nếu bạn muốn mua gì trên Shopee xin hãy truy cập vào Shopee từ LINK NÀY để ủng hộ nhóm nhé.
BÌNH LUẬN
(Các bạn hãy bình luận hoặc like để thay lời cảm ơn đến nhóm dịch)
Hiện tại bình luận bằng facebook đang bị lỗi, sẽ khắc phục sớm nhất có thể.