Tập 2 – Lời Bạt

Tập 2 – Lời Bạt
5 (100%) 16 votes

THÔNG BÁO


Hiểu đúng về Trader Coin, Cách Trader Coin an toàn.

QÙA TẶNG DÀNH CHO NGƯỜI MẤT GỐC TIẾNG ANH HOẶC ĐANG CẦN HỌC TIẾNG ANH

Tới những người đã cầm cuốn sách này lên, xin cảm ơn các bạn rất nhiều, và tới những người đã cùng đồng hành với tôi từ Tập 1 tới giờ, rất vui được gặp lại các bạn. Tôi là Kanata Yanagino.

Bốn tháng sau khi tập một được phát hành, tôi đã may mắn được xuất bản tiếp tập thứ hai. Tất cả là nhờ các bạn, những người đã chọn tác phẩm của tôi. Cảm ơn các bạn rất nhiều.

Nội dung trong tập hai này là bản sửa đổi của những gì tôi đã đăng lên Shousetsuka ni Narou một năm trước. Thậm chí tôi vẫn còn đang hoàn thiện lại bản sửa đổi của mình trong khi viết những dòng này,

Nhìn lại bản thân mình một năm trước, tôi nhớ rằng lúc đó tôi đã rất hồi hộp, bối rối, cũng như sợ hãi. Lý do thì rất đơn giản: đó là vì môi trường xung quanh tôi đã thay đổi một cách chóng mặt.

Những nội dung trong Tập 1, vốn chỉ là những gì tôi đăng lên mạng để luyện tập, đã trở thành chủ đề bàn luận. Tôi được nêu danh trong bảng xếp hạng của trang web. Càng ngày càng có nhiều người đăng cảm nhận của mình hơn. Rồi tôi thậm chí còn được liên hệ để bàn việc xuất bản sách. Tác phẩm luyện tập mà tôi tưởng chừng sẽ chẳng có ai ưa thích đã được đón nhận nồng nhiệt hơn tôi tưởng. Tôi đã thấy vô cùng xúc động và choáng váng khi đó.

Chính bởi vì nó nổi tiếng như vậy, cảm giác hoài nghi và lo sợ làm mọi người thất vọng bắt đầu xuất hiện trong tôi. Liệu tôi có thể tiếp tục viết những câu chuyện với phong độ như vậy không? Tôi phải chọn xem mình nên tiếp tục đi theo một ý tưởng chuyện, không đi theo nó nữa, hay tạm thời bỏ xó nó; ngoài ra tôi cũng phải cân bằng công việc mới này với công việc hiện giờ của mình nữa. Tôi thậm chí còn chẳng thể tưởng tượng đến những nỗi lo nghĩ kiểu này hồi tôi vẫn còn đang viết Tập 1 và lo nghĩ khi đọc từng comment một.

Tất nhiên, vào lúc đó, tôi vẫn chưa có trạng thái tâm lý cần thiết để đối phó với tình huống kiểu như này. Tôi cứ liên tục làm quá chuyện lên và phấn khởi hoặc buồn rầu trước từng vấn đề nhỏ nhặt nhất. Giờ nghĩ lại, tôi thấy mình hồi đó đúng là khó vừa lòng thật đấy.

Tôi rất biết ơn những đồng nghiệp của tôi, những người đã luôn kiên nhẫn với tôi trong khoảng thời gian đó. Họ đã lắng tai nghe những lời lảm nhảm lộn xộn và tạp nham của tôi. Họ đóng góp lời khuyên cho những bản thảo của tôi. Họ cùng tham gia vào những cuộc nói chuyện phiếm thường ngày. Và trên hết, họ đã cho tôi xem những tác phẩm được họ sáng tác khi không bị gò bó thời gian. Tất cả những buổi trò chuyện hằng đêm của chúng tôi về tác phẩm của nhau đều là những kỷ niệm quý giá không gì thay thế được. Sau khi được đọc những tác phẩm bạn mình sáng tác, dù vẫn còn thấy hơi thiếu tự tin nhưng tôi đã có thể tiếp tục gõ phím. Câu chuyện này, vốn bắt đầu từ một ý tưởng nhỏ bé, đã có thể tiếp tục đến ngày hôm nay đều là nhờ sự nhiệt huyết và đam mê tôi mượn được từ họ. Tôi vô cùng biết ơn về điều đó.

Nhưng dù vậy, văn phong của tôi vẫn còn khá là thô cứng vì tâm lý của tôi lúc bấy giờ. Sau khi hoàn thành bản thảo để xuất bản và đọc lại một lần nữa, tôi nhìn đâu cũng thấy có chỗ mình có thể viết lại tốt hơn, khiến cho tôi đã phải rất đau đầu nghĩ cách sửa lại mạch chuyện và nhét nó vào sao cho vừa một tập truyện. Cần phải lược bỏ chi tiết gì kiểu gì, cách sửa đổi lại cốt chuyện, cách thêm vào những tình tiết mới… Chỉnh sửa lại một thứ sau khi nó đã hoàn thiện rồi phải nói là rất khó khăn. Tôi đã phải vật lộn rất nhiều với tập 2 này, không như tập 1, vốn được hoàn thiện khá là suôn sẻ. Tôi đã cố gắng hết sức để cải thiện nó, và bây giờ thì nó cứ như là một tác phẩm hoàn toàn mới vậy. Mong rằng các bạn sẽ yêu thích nó.

Và cuối cùng là vài lời cảm ơn.

Tới Kususaga Rin-sensei, người đã vẽ lên những bức minh hoạ tuyệt vời cho cuốn sách này: Cảm ơn, cảm ơn và cảm ơn. Mỗi khi được nhìn những bức minh hoạ tuyệt đẹp của cô là tôi lại nhảy chồm lên sung sướng.

Tới những đồng nghiệp cùng làm nghề sáng tạo của tôi: thôi tôi nói đủ rồi, không nói thêm nữa đâu, xấu hổ lắm. Cảm ơn, và mong rằng các anh sẽ tiếp tục làm bạn tôi.

Tới biên tập viên của tôi, những biên tập viên ở Overlap, tất cả những người tham gia và quá trình in ấn, bày bán, quảng bá, cũng như tất cả những gì liên quan tới tác phẩm này, và tới bạn, người đang cầm cuốn sách này trên tay: Xin cảm ơn các bạn từ tận đáy lòng.

Tập tới sẽ là Chúa tể Dãy núi Rỉ, một cuộc phiêu lưu để tiêu diệt một con ác long, vốn đã nhận được rất nhiều phản hồi tích cực giống như Cậu bé trong Thành phố của Người chết khi tôi đăng tải nó lên mạng, hoặc sẽ là một chuyến phiêu lưu hoàn toàn mới mà tôi viết để xuất bản.

Dù kết quả có là gì đi nữa, tôi vẫn sẽ cố hết sức để viết lên một câu chuyện có thể làm bạn thích thú.

Mong rằng khi đó bạn sẽ lại một lần nữa đón đọc nó.

Cầu cho chúng ta sẽ được gặp lại nhau,

Kanata Yanagino, tháng Sáu năm 2016


Xin chào! Đây là website chính thức của nhóm dịch truyện ValvrareTeam. Mấy đứa cùng sở thích cùng làm với nhau thôi. Light Novel trên đây được chúng tôi dịch hoàn toàn miễn phí ra phiên bản tiếng việt, tuy nhiên chúng tôi không khuyến khích các bạn sao chép lên website khác. Cảm ơn vì đã quan tâm."
© 2017 ValvrareTeam. Mã nguồn sử dụng Wordpress. Máy chủ sử dụng Vultr
Made with in Novel